Pięć stron logopedycznych przydatnych rodzicom dzieci dwujęzycznych

Rodzice dzieci dwujęzycznych bardzo często martwią się o rozwój języka u swoich pociech. Dzieci dwujęzyczne, wbrew powszechnym przekonaniom, nie są ‘opóźnione’ w rozwoju mowy, a nabywanie dwóch języków jednocześnie nie wpływa negatywnie na rozwój języka oraz mowy.

Często powodem późniejszego wchłaniania języka mniejszościowego jest brak czasu, brak narzędzi pomocnych w rozwoju języka, albo po prostu niewystarczający kontakt z językiem mniejszościowym.

Pamiętajmy zawsze, że dla dzieci urodzonych lub mieszkających za granicą od urodzenia, język polski jest językiem mniejszościowym.

Temat rozwoju języka u dzieci dwujęzycznych od jakiegoś czasu jest bardzo popularny i w sieci można znaleźć pełno przydatnych porad i materiałów, często bardzo dobrej jakości. Dlatego dziś zgromadziliśmy w jednym miejscu strony i portale logopedyczne, z których rodzice mogą skorzystać, aby wspomagać rozwój języka polskiego u swoich dzieci.

 

  1. Portal Bilingual house oraz strona Facebook Bilingual House  

Aneta Nott-Bower jest absolwentką magisterskich studiów logopedycznych oraz doktorem językoznawstwa. Prywatnie spełnia się w roli mamy dwójki dzieci dwujęzycznych. Prowadzi szkolenia dotyczące dwujęzyczności dla rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych. Dzieciom dwujęzycznym oferuje pomoc w doskonaleniu języka polskiego poprzez specjalistyczne zajęcia online. Rodziców zaprasza na indywidualne konsultacje online w zakresie dwujęzycznego wychowania. Zaprasza też na konsultacje online dla dorosłych doskonalące komunikację w języku angielskim.

 

Strona Bilingual House to prawdziwa skarbnica wiedzy dla rodziców dzieci dwujęzycznych, znajdziecie tam ciekawe wpisy na blogu na temat częstych problemów dzieci dwujęzycznych oraz praktyczne porady, jak je rozwiązywać. Pani Aneta porusza takie tematy jak: nauka czytania i pisania ze szczególnym zwróceniem uwagi na specyficzne problemy dzieci dwujęzycznych, jak np. Wymowa polskich głosek.

Pani Aneta opisuje ćwiczenia na przykładzie własnych dzieci wychowywanych dwujęzycznie i pokazuje, że poprzez proste i pomysłowe ćwiczenia można osiągnąć wspaniałe rezultaty w dwujęzycznym wychowaniu. Nasze ulubione artykuły i pomysły to: seria Nasz język – nasze lekcje, pełna praktycznych porad pomocnych w wesołym przyswajaniu języka, jak List do Św Mikołaja czy wyrazy które mają podobny wygląd a różne znaczenie – takie lekcje sprawiają, że nauka nigdy nie jest nudna!

Oferta Bilingual House obejmuje indywidualne konsultacje z dziećmi przez Skypa, prezentacje i warsztaty dla szkół, a także webinaria. Najnowsze z nich, warsztaty ‘Dwujęzyczność łączy i daje moc online’ odbędą się 17 maja od 19 do 21 czasy brytyjskiego.

Zapytaliśmy autorkę portalu Bilingual House, Anetę Nott-Bower, kiedy rodzice dziecka dwujęzycznego powinni zwrócic się do logopedy?

Warto zwrócić uwagę na następujące sygnały alarmowe i jeśli jesteśmy zaniepokojeni rozwojem mowy dziecka dwujęzycznego zwrócić się do specjalisty w przypadku kiedy:

  1. Dziecko nie utrzymuje kontaktu wzrokowego, nie odpowiada uśmiechem na uśmiech, nie robi ‘papa’
  2. Dziecko dwu/ trzyletnie nie posługuje się prostymi zdaniami
  3. Dziecko nie reaguje na polecenia
  4. Dziecko przestało mówić w ogóle lub tylko w określonym środowisku
  5. Dziecko jąka się lub zacina się
  6. Dziecko mówi niezrozumiale dla osób spoza rodziny
  7. Dziecko wsuwa język między zęby podczas mówienia

Powyższa lista zawiera pewne sygnały, których radzę wypatrywać, ale należy również pamiętać, że każde dziecko jest inne, datego też zachęcam do konsultacji za specjalistą w przypadku JAKICHKOLWIEK wątpliwości w zakresie rozwoju Waszego dziecka. Niech dwujęzyczność nie będzie Waszą wymówką! Zaburzenia rozwojowe pojawiają się tak samo często u dzieci dwujęzycznych jak i dzieci jednojęzycznych.

 

2. Centrum Głoska: portal internetowy, blog i strona Facebook 

Największy serwis o dwujęzyczności dla rodziców dzieci wielojęzycznych prowadzony przez logopedę – terapeutę, Katarzynę Czyżycką, która pracuje jako terapeuta od ponad 10 lat. Jest autorką ośmiu książek dla dzieci o przygodach Pumy Pimi, poświęconych nauce czytania według metody symultaniczno- sekwencyjnej. Pracuje wraz z zespołem jako logopeda dzieci dwujęzycznych oraz nauczyciel języka polskiego jako drugiego. Pomaga dzieciom myśleć i mówić po polsku. Wpółpracuje też z ośrodkami polonijnymi na całym świecie w celu promowania dwujęzyczności. W Maju weźmie udział w warsztatach o dwujęzyczności dla Polonii w Nowym Jorku, USA.

 

Blog Głoska zawiera mnóstwo przydatnych artykułów pisanych z punktu widzenia logopedy i opartych o praktykę pani Katarzyny, np. R u dwujęzyczków. Często przywołuje przykłady z zajęć prowadzonych z dziećmi a także przytacza najczęstsze pytania i wątpliwości rodziców, którzy zwracają się do niej o pomoc. Często obala popularne mity o dwujęzyczności, np. w artykule Najgorszy mit o dwujęzyczności. Teksty napisane są przyjaznym językiem, choć często poruszają skomplikowane naukowe zagadnienia, pani Kasia świetnie tłumaczy naukowy żargon na treści zrozumiałe dla przeciętnego człowieka.

Można tu również znaleźć wiele materiałów pomocniczych do nauki czytania, głównie metodą symultaniczno-sekwencyjną, tutaj znajdziecie teorię , a w tej zakładce znajdziecie też wiele praktycznych ćwiczeń do wykorzystania przy nauce czytania.

 

Zapytaliśmy panią Katarzynę Czyżycką, kiedy rodzice dziecka dwujęzycznego powinni wybrać się do logopedy?

Do logopedy rodzice powinni udać zawsze wtedy, kiedy niepokoi ich rozwój dziecka. Nie szukać informacji związanych z rozwojem mowy na forach, u pediatrów, ale właśnie u logopedów. A powinni się zaniepokoić, kiedy:

– dziecko roczne nie mówi nawet trzech słów,
– dziecko dwuletnie nie zaczyna budować zdań,
– dziecko trzyletnie nie pyta,
– dziecko czteroletnie nie opowiada o świecie,
– kiedy dziecko mówi w sposób „nieprzyjemny” dla ucha,
– dziecko nie reaguje na głos.

3. My Child Therapy Centre 

MTC Centre – My Child Therapy Centre jest polską poradnią rodzinną z siedzibą w Londynie. Poradnia stawia na kompleksowe podejście do klientów, dlatego oferuje dostęp do specjalistów z różnych dziedzin powiązanych blisko ze sobą, tzn.: logopedy, psychologa, psychologa dziecięcego, terapeuty SI oraz pracowanika socjalnego.

 

Specjalistów z poradni często można spotkać też w polonijnych mediach, np. W Polish Radio London gdzie pani Małgorzata Zalewska, logopeda oraz dyrektor poradni wraz z panią Dagmarą Kędzierską, psycholog rozmawiały o pracy z polskimi rodzicami i o tym jak wygląda wizyta u logopedy w poradni.

Wszyscy pracownicy posiadają odpowiednie kwalifikacje oraz przede wszystkim ciepłe i życzliwe podejście do klienta.

 

Zapytaliśmy panią Małgorzatę Zalewską, logopedę i dyrektor popradni, kiedy rodzice dziecka dwujęzycznego powinni wybrać się do logopedy?

Do logopedy zalecamy wybrać się:

– Kiedy roczne dziecko nie ma kontaktu, nie patrzy w oczy, nie reaguje na imię,
– Kiedy dwulatek nie mówi spontanicznie choćby kilkudziesięciu słów (w tym dźwiękonaśladowczych) – sumujemy wyrazy realizowane w obu językach,
– Kiedy czterolatek mówi w sposób niezrozumiały dla otoczenia

 

4. Blog logopedyczny Papuga 

Beata Bąk – Pasjonatka neurologopedii i psychologii. Skończyła logopedię i neurologopedię na Uniwerstycie Pedagogicznym w Krakowie. Doświadczenie zdobywała w Centrum Metody Krakowskiej, gdzie pracowała głównie z dziećmi z zaburzeniami rozwojowymi. Obecnie prowadzi prywatny gabinet neurologopedyczny Papuga w Katowicach. Trafiają do niej dzieci niemówiące, a ona staje na głowie, aby udało im się powiedzieć pierwsze słowo. Uważa bowiem, że pierwsze trzy lata życia dziecka to najważniejszy rozwojowo okres w życiu człowieka. W wolnych chwilach pisze logopedycznego bloga. Prywatnie miłośniczka aktywnego spędzania wolnego czasu i podróży.

 

Blog logopedyczny Papuga zawiera wiele przydatnych i ciekawych materiałów dotyczących rowoju mowy i języka. Znajdziecie tu także pełno ciekawostek na temat szeroko pojętego rozwoju dziecka, bo przecież mowa i język często idą w parze z ogólnym rozwojem dziecka. Dlatego polecamy takie tematy: Jak ćwiczyć pamięć dziecka, Telewizja a rozwój dzieci lub Motoryka dziecka, czyli aerobik mózgu.  16 ćwiczeń 

Tematy logopedyczne zawsze opisane są przystępnym językiem i pełne ciekawych spostrzeżeń, na przykład o tym, że gest wskazywania palcem to początek dialogu z drugim człowiekiem.

 

Panią Beatę Bąk poprosiliśmy o polecenie ćwiczenia pomocnego w rozwoju języka mniejszościowego u dzieci dwujęzycznych:

Bardzo fajnym sposobem, który pomaga uczyć języka polskiego dzieci jest wprowadzenie dziennika, pamiętnika, w którym oprócz zdjęć dziecka z podpisami, a więc polskich słów, rzeczowników, czasowników, mogą znaleźć się też zdjęcia rodziców, rodziny z Polski. Warto wklejać tam różne pamiątki ze spaceru, nazywać je i podpisywać. Dzieci bardzo lubią wydarzenia związane właśnie z nimi, z ich najbliższymi. W ten sposób opórcz wprowadzania polskich słów uczymy Malucha emocji, które można narysować, a także myślenia przyczynowo – skutkowego oraz chronologii wydarzeń. Tak dziennik można zacząć już z dwu, trzyletnim dzieckiem. To świetny sposób wprowadzania systemu językowego, który kształtuje pozytywny obraz własnej osoby i buduje tożsamość, a także zachowuje wspomnienia, np. z wycieczki do Polski. 

 

5. Klinika logopedyczna

Jeśli dużo czasu spędzacie na Facebooku, zapraszamy was na stronę Kliniki logopedycznej gdzie znajdziecie pełno materiałów do pobrania, gier, zabaw i praktycznych materiałów pomocnych w rozwoju mowy i języka polskiego. Polecamy gry rozwijające motorykę u dzieci, plansze i pomoce do ćwiczeń wyrazów dźwiękonaśladowniczych, a także inspiracje dla wyszstkich którzy zaliczają się do kategorii #swiadomirodzice 😊. Właściwie to codziennie znajdziecie tu coś przydatnego, dlatego warto polubić.

Kiedy rodzice dziecka dwujęzycznego powinni wybrać się do logopedy? Zapytaliśmy panią Paulinę Mistal, która jest logopedą/audiologiem i współpracuje z kliniką logopedyczną:

Badania dowodzą, iż dzieci dwujęzyczne rozwijają mowę w podobnym czasie, co dzieci jednojęzyczne. Wobec tego rodzic powinien zgłosić się do logopedy z dzieckiem dwujęzycznym wówczas, gdy dziecko nie porozumiewa się werbalnie w żadnym języku, nie komunikuje swoich potrzeb oraz nie rozumie mowy, a także ma problemy ze zrozumieniem poleceń słownych. Do logopedy należy udać się również w sytuacji, gdy nasze dziecko nieprawidłowo różnicuje słowa różniące się tylko jedną głoską (półka-bułka), zniekształca wyrazy pisząc z pamięci lub ze słuchu, a także gdy miesza dwa języki.

Należy pamiętać, iż dziecko porządkuje sobie świat na podstawie doświadczeń, dlatego warto trzymać się zasady, by każdy rodzic dawał wzorce językowe i mówił w obecności dziecka wyłącznie w swoim języku na przykład mama tylko po polsku, a tata tylko po angielsku, nie wtrącając słów w języku obcym do polskich wypowiedzi i odwrotnie.

Jednym z niepokojących objawów może być również sytuacja, kiedy dziecko dwujęzyczne mówiło już po polsku, a nagle przestało i nie chce używać już tego języka.

Konsultacja logopedyczna konieczna jest również, gdy dziecko deformuje głoski, czyli zmienia ich miejsce artykulacji, czego konsekwencją  jest jej inne brzmienie. Powyższe zaburzenie może być spowodowane wpływem drugiego (obcego) języka dla przykładu, w języku polskim podczas realizacji głoski r czubek języka drga dotykając wałka dziąsłowego, natomiast w języku francuskim pracuje środkowa część języka.

Napisz Komentarz